Граница между переводом и интерпретацией подвижна и зависит от уровня формализации языка

И.И.Ревзин и В. Ю. Розенцвейг справедливо указывают, что, в частности, для автоматического переводящего устройства граница между переводом и интерпретацией подвижна и зависит от уровня формализации языка, т. е. от того, записано ли в памяти машины соответствующее правило. По-видимому это справедливо и в отношении «живого» переводчика. Необходимое правило, прием или соответствие, полученное в результате теоретических разысканий […]

Читать далее...

Советы по проведению многоязычных конференций

Существует определённый подход, позволяющий организовывать эффективные встречи людей из разных стран. Однако многие организаторы нередко не имеют информации об общих принципах проведения подобных мероприятий, о важных факторах, которые нужно учитывать. Ниже описаны наиболее значимые из них. Основной язык Вещающий язык конференции – это тот, на котором будет говорить председатель и наиболее значимые выступающие. Очень важно […]

Читать далее...

Как найти хорошего двуязычного переводчика

Двуязычный переводчик – это переводчик, который может переводить не только с одного языка на другой, но и в обратном направлении. Например, кто-то, кто специализируется в испанском и английском языке и владеет навыками двуязычного перевода, может переводить любые тексты с испанского на английский и с английского на испанский. Эти услуги перевода часто нужны как в деловых, […]

Читать далее...

Особенности перевода как одной из академических дисциплин

Изучение перевода как процесса коммуникации между двумя текстами и двумя или более разными людьми (авторами и переводчикам) — это давно обсуждаемая тема. История школ перевода Школы перевода прошли несколько этапов развития взглядов на то, как нужно переводить, что такое перевод и возможен ли он вообще. Мнения менялись с развитием теории перевода. Римские переводчики, например, Марк […]

Читать далее...

Средства перевода субтитров и их использование

Существуют различные разновидности инструментов для перевода субтитров. Субтитры — это запись речи на разных языках. Они представляют голоса, звучащие в фильме, в виде текста. Существуют различные типы фильмов, текст которых должен быть качественно переведён. Большинство фильмов снимаются на местных языках. Так что для людей из других стран будет довольно сложно посмотреть и понять их. Для […]

Читать далее...

Выбор переводчика для татуировок

Вы один из тех любителей моды, кому нравится украшать своё тело татуировками? Тогда Вы ничем не отличаетесь от миллионов других людей. Сегодня татуировка является одним из основных способов выразить собственное чувство стиля. Популярность татуировок неуклонно растёт во всех культурах мира и во всех возрастных группах. Всё больше и больше молодых людей подражают таким знаменитостям, как […]

Читать далее...