Особенности перевода как одной из академических дисциплин

Изучение перевода как процесса коммуникации между двумя текстами и двумя или более разными людьми (авторами и переводчикам) — это давно обсуждаемая тема. История школ перевода Школы перевода прошли несколько этапов развития взглядов на то, как нужно переводить, что такое перевод и возможен ли он вообще. Мнения менялись с развитием теории перевода. Римские переводчики, например, Марк […]

Читать далее...

Средства перевода субтитров и их использование

Существуют различные разновидности инструментов для перевода субтитров. Субтитры — это запись речи на разных языках. Они представляют голоса, звучащие в фильме, в виде текста. Существуют различные типы фильмов, текст которых должен быть качественно переведён. Большинство фильмов снимаются на местных языках. Так что для людей из других стран будет довольно сложно посмотреть и понять их. Для […]

Читать далее...

Истории о «тупых американцах»

В последнее время появилось множество правдивых историй о «тупых американцах». Исторически сложилось так, что американцы почти ничего не понимают в иностранных государствах, культурах и языках. Около 10 лет назад во время командировки в Германию со мной случился ужасный казус. Я поехал в

Читать далее...

Язык СМС. Языковая революция

Недавно в школьном эссе 13-летней ученицей из Шотландии было написано следующее: «My smmr hols wr CWOT». «B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kds FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.» По информации британской газеты The Telegraph, остальная часть эссе написана в таком же стиле. «Я не могла поверить […]

Читать далее...